@无鱼之奠

Mephistopheles:

Doctor Who - S05E10

关于梵高的最催泪的一集。梦境与现实的交叉,画面与影片的重叠。

在最后,Doctor把那个潦倒的画家带到2010年的巴黎,奥塞博物馆,告诉他,这里云集了世界上最有名的画家,梵高卑微地低着头,停留在别人的画前,直到Doctor把他拉到他自己的画馆前。他难以置信,Doctor让馆长用100个单词总结梵高的画作,馆长想了一会,最后说道:“梵高是这个世界上最好的画家。当然也是最流行,最伟大,最受敬爱的画家。他对色彩的运用是最让人惊叹的。他把饱受折磨的人生痛苦转化成醉人的美丽。痛苦很容易刻画,但是用痛苦和苦难去刻画我们世界上的欣喜,快乐和美丽,前无古人,也许后无来者。在我脑海里,那奇怪的狂野的,在普罗斯旺田里漫游的男人,不仅仅是世界上最伟大的画家,也是世界上存在过最伟大的人。” 
   
馆长说这些话的时候,梵高哭得像一个孩子。这是第一次,有人正面评价他的作品。他冲上去激动的拥抱了馆长,馆长郁闷地摸着被他胡子刺痛的脸,似乎心有感应,永远也没有认出来这个红头发的男人究竟是谁。 


VINCENT - Don Mclean

Starry, starry night 繁星点点的夜晚,

Paint your palette blue and grey 为你的调色板调上灰与蓝。

Look out on a summer's day 夏日里向外望一眼

With eyes that know the darkness in my soul 用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。

Shadows on the hills 山丘上的阴影,

Sketch the trees and the daffodils 描绘出树木和水仙花的轮廓,

Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日凛冽,

In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上。

Now I understand 如今我才明白,

What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。

How you suffered for your sanity ,为你自己的清醒承受了多少痛苦

How you tried to set them free 你有多努力的尝试让它们得到解脱。

They would not listen 但是人们拒绝理会,

They did not know how 那时他们不知该如何倾听。

Perhaps they'll listen now 也许现在他们会愿意听……

Starry,starry night 繁星点点的夜晚,

Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明亮灿烂

Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的暮霭里漂浮

Reflect in Vincent's eyes of china blue 映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼

Colors changing hue 色彩变化万千,

Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,

Weathered faces lined in pain 一张张饱经风霜与苦痛的脸,

Are soothed beneath the artist's Loving hand 在画家充满爱的笔下渐渐舒展。

Now I understand 我终于读懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 你如何由于清醒而痛苦,

How you tried to set them free 你多想将它们释放。

They would not listen 人们却不加理会,

They did not know how 他们不懂欣赏。

Perhaps they'll listen now 也许,也许现在他们听了……

For they could not love you 他们不会爱上你,

But still your love was true 你的爱却仍然真挚不变。

And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,

On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚,

You took your life 你拿走了自己的生命,

As lovers often do 如同情人们常常做的一样。

But I could have told you,Vincent 文森特,我本该告诉你。

This world was never meant for one 这个世界本就不属于。

As beautiful as you。像你这样美好的灵魂,

Starry,starry night 繁星点点的晚上,

Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。

Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,

With eyes that watch the world ,

And can't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛。

Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人,

The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇落魄的人。

The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银刺,

Lie crushed and broken ,

On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。

Now I think I know 我想我现懂了,

What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。

How you suffered for your sanity 你为了你的清醒是多么痛苦,

How you tried to set them free 你多想将它们释放。

They will not listen 而他们根本不会去听,

They're not listening still 此刻,仍无人在听

Perhaps,they never will 也许,永远。


评论
热度(6)

© 一坛酒 | Powered by LOFTER